
На ветке я — распустившийся лепесток. Нет, не лепесток, — бабочка я. Нет, даже не бабочка. Крылышко, которое — поймай рукой — и только цвет останется, а сожми руку, то даже пылинки не останется. --перевод: Гурам Браун | डाल पर खिली हुई पंखुरी हूँ नहीं पंखुरी तो नहीं तितली नहीं तितली भी नहीं पंख कि हाथ से मसलो तो बस रंग और हाथ झाड़ो तो धूल भी नहीं। --पूर्णिमा वर्मन |